日文版金庸武侠小说图文介绍
发布时间:2015.09.16 18:49 阅读次数:1796 出自:本站
冈崎由美 译 全4巻 这个发生于清乾隆年间的故事在日本影响一般。当乾隆帝愕然得知自己的身世秘密时,反清秘密结社的领袖陈家洛前来游说他驱逐满洲,复兴汉族王朝。在本书中,香香公主被日本译者称为“维吾尔族的美少女”(ウイグル族の美少女),这点真让中国人觉得不习惯,不过请继续看,金庸作品中的“美少女”还多着呢……
小岛早依 译 全3巻 明朝末期,名将袁崇焕为满洲对手陷害致死。袁崇焕的儿子袁承志逃脱后,成为华山派总帅穆人清的弟子,发誓要取得崇祯帝与満州大汗的头颅。在华山上,他除了华山剑法,还得到了传说中剑豪金蛇郎君的奥义。当袁承志出山的时候,遇到了男装美少女青青…… 噢对了,日本人把掌门人翻译为总帅。
土屋文子 译 全3巻 日本译者似乎很为“狗杂种”这个名字伤脑筋,最后,她将这三个汉字直接搬进日文小说中,并在后面注明——のらいぬ(野狗) 噢,日文版和中文版一样,野狗君一直没有自己的正式名字……
秘曲笑傲江湖 (原题:笑傲江湖) 小岛瑞纪 译 全7巻 主人公令狐冲是华山派的大弟子,喜欢好酒的阳光青年。噢,这个描述真让人打哆嗦,怎么看着这么别扭呢? 怪怪。在华山禁闭期间,令狐冲遇到了谜之老人风清扬,学会了传说中的剑术独孤九剑,然而由此遭遇师门的怀疑,最终被驱逐出华山派。后来,他与魔教姫君任盈盈等高手,一起去挑战因修炼秘术葵花宝典而变成人妖的东方不败……
林久之 译 全1巻 胡氏末裔胡一刀在与苗氏末裔苗人凤的决斗中死亡,主人公胡斐延续了四氏家族的传奇。这本书被日本武侠迷称作“武侠小说的入门书”。
阿部敦子 译 全2巻 与其它作品一样,《连城诀》中也充斥着似是而非的古怪词汇,比如“内功秘术神照経”、“绰号铁锁横江的剑侠戚长発”……
射鵰英雄传 金海南 译 全5巻 在本书中,主人公不再因为获得秘传而突然变得强,郭靖只是一个平凡的少年,因为刻苦努力而获得成功。旅行、友情、努力、胜利、男装美少女……似乎日本人把《射鵰英雄传》当励志书看呢。
神雕剑侠 (原题:神雕侠侣) 冈崎由美 松田京子 訳 全5巻 这本书在日本似乎卖的不错,我在一位日本读者的网站中看到,他很兴奋的向人介绍书中精彩的师生恋。古墓派总帅、20岁少女小龙女与弟子杨过的邪恋……禁忌啊。噢,阿门。
林久之 阿部敦子 译 全5巻 时值元末,倚天剑与屠龙刀成为天下制霸的关键。主人公张无忌是武当派干部与邪教集団首领之女的孩子…… KAO!与中国读者一样,日本武侠迷也为张无忌的优柔寡断愤恨不已,四位花儿一般的美少女簇拥在主人公周围,张无忌该怎样推动颠覆元王朝的大业呢? 一位日本读者评论道:个人觉得小昭最好,趙敏次之,周芷若最悪(個人的には小昭が最善、趙敏が次善、周芷若は最悪)。与我心有戚戚焉。
杰作武侠中篇集 林久之、伊藤未央 译 全1巻
阿部敦子 译 全3巻 《飞狐外传》是我最喜欢武侠小说,原因只有一个——这是我看到的第一本有“侠”存在的小说,主人公为素不相识的人复仇,千里追杀凶徒的精神着实让人敬佩。值得赞许的是,本书的翻译者终于将“掌门人”直接拿了过去,没有换做不伦不类的“总帅”。
土屋文子 訳 全8巻 不能不说,日文版《天龙八部》的封面比中文版的好多了,好的不是一般的多……尤其是巧笑倩兮的阿朱,啧啧啧啧,偶稀饭呀偶稀饭。
缺 天龙八部〈8〉雁门悲歌 冈崎由美、小岛瑞纪 译 全8巻 看到没有?日本人是不能夸的,一夸就变形了。你问他们变成什么了?那还用我说,变成变态鼻涕虫了贝。看看《鹿鼎记》的封面,简直一群吸血僵尸么。 一个说明,日本译者在翻译金庸小说的时候并没有按照中文版的卷数来划分,他们将自己划分的每一卷都取了个日本式的名字,各书章节的题目也与中文版不同。
一月热门排行
相关小说
飞狐外传
雪山飞狐
连城诀
天龙八部
白马啸西风
鹿鼎记
笑傲江湖
书剑恩仇录
神雕侠侣
侠客行
倚天屠龙记
02陈墨谈金庸:为什么说江湖内外,金庸都是个传奇? iis7站长之家鸳鸯刀
越女剑
相关武功
独孤九剑华山剑法相关人物
令狐冲杨过小龙女阿朱郭靖任盈盈穆人清袁承志小昭张无忌周芷若陈家洛胡斐苗人凤胡一刀风清扬相关门派
华山派武当派古墓派